Transliteration: ru: Серкутан (Серкотан), ua: Сєркутан (Сєркотан), gr: Σγιερκουταν (Σγιερκοταν),
Founders: Vasilyey Sorokotan 1767,
Strion Fyedorov Sorokotan 1760
Settlement: Chermalyk (1946 - 1999 - Zamozhne)
Surname in population censuses:
p.c.1811 94,p.c.1811 96,p.c.1811 129,p.c.1811 130,p.c.1850 87,p.c.1850 116,p.c.1850 117,p.c.1816 126,p.c.1816 127,p.c.1835 125,p.c.1835 126,p.c.1835 90,p.c.1816 91
Source: р.с. 1811
Meaning:
Алт: урум. sarı kızıl означает "рыжый" (дословно "жёлтый красный"); sari (σαρί) вытеснило в румейском языке греч. κίτρινος "жёлтый", а греч. κόκκινος "красный" в румейском звучит как κότινος; итак - рум. σαρικότιν означает "рыжий"
О.Данно: Чермалик, p.c.1811 года "Федор Левтеров Сорокотан 1724 г.р."На четырёх участках переселенцев №№94,96,129 и 130 потомки Фёдора записаны Сорокотан. Чермалик, p.c.1816 года они же записаны Саракатан. Записи в р.с. 1816 года имеют смысл,в отличии от явно неточных записей 1811 года.Говорим "галава"-пишем голова. В д.с. обратное действие, по предположению писаря, было правильным в при составлении р.с.1811 года.
saraka арго хохма; насмешка
sarakacı арго хохмач, насмешник
saraka-насмешка+tan см.dan-словообразовательный аффикс.
tan(dan)-(аффикс исходного падежа) служит для образования от именных основ:2) имен прилагательных со значением «характеризующийся признаком, названным исходной основой»: саn 'душа*— саndап 'душевный'
САРАКАТАН(SARAKATAN)-НАСМЕШЛИВЫЙ,НАСМЕШНИК.
Фёдор сын Лефтера,родившийся в Крыму в 1724 году,был прозван насмешником за черту характера.
Т.к. "Федоров сын Василий 1767 г.р. 1805года перешел на жительство в греческое селение Сартану по уволнению здешнего общества" в Сартане фамилия сохранилась
в написании 1811 года-СОРОКОТАН.В Чермалике ставшее с годами непонятным значение слова saraka, привело к искажению его до неузнаваемости.
Comment:
|